Занимательный английский язык для 3

Английские стишки малышам 4-5 лет

В данном разделе собраны короткие рифмовки различных тематик: стихи про весну и цвета; приветствие, описание семьи, юморески и т.п. Эти забавные четверостишья просты в изучении, поэтому их быстро запомнит любой малыш.

Все английские стихи представлены с переводом, а для помощи мамочкам, не знающим языка, произведения снабжены транскрипцией произношения русскими буквами. Заметим, что стихи на английском языке для детей лучше запоминаются, когда ребенок понимает, о чем идет речь и может пересказать содержание на своем языке. Поэтому во многих произведениях перевод не дословный, а адаптированный под строй русского языка.

Catch me! (Поймай меня)

Стих Произношение Перевод
I am a mouse*, /Ай эм э маус/ Я мышонок,
You are a cat*! /Ю ар э кэт/ А ты – котенок!
One, two, three, /Уан ту фри/ Раз, два, три,
You catch me! /Ю кэтч ми/ Ты меня лови!

*Для разнообразия можно добавлять названия других зверей или имена героев и персонажей

Cow (Корова)

The cow says: /Зэ кау сэйс/ Корова говорит:
Moo, moo, moo… /Му Му му/ Му-му-му,
I have some milk for you and you. /Ай хэв сам милк фо ю энд ю/ У меня есть молочко и тебе, и тебе, и ему.

Pig (Поросенок)

This is a pig! /Зис из э пиг/ Это поросенок!
It is very big! /Ит из вери биг/ Он очень большой!
Its color pink /Итс кАлор пинк/ У него розовый цвет,
Is nice, I think! /Из найс, Ай синк/ Я думаю, красивей нет.

Seasons &Colors (Времена года и Цвета)

Autumn is yellow, /Оутмн из йэлоу/ Осень – желтый цвет носим,
Winter is white, /Уинтэр из уайт/ Зимой – белый со мной,
Spring is green, /Спринг из грин/ Весна – зеленью красна,
Summer is bright! /Самэр из брайт/ А лето в яркое платье одето!

Christmas (Рождество)

One, two, three, /Уан, ту, фри/ Раз, два, три,
It’s a Christmas tree! /Итс э Кристмас три/ На елочку погляди!
Three, two, one, /Фри, ту, уан/ Три, два, раз
Christmas is fun! /Кристмас из фан/ Веселое Рождество у нас!

Другие темы английского: Английские песни для детей: 12 простых песенок для изучения лексики и традиций

Family (Семья)

This is daddy, /Зис из дЭди/ Это папочка,
This is mummy, /Зис из мАми/ А вот мамочка.
This is sister, /Зис из сИстэр/ Это сестричка,
This is brother, /Зис из брАзэр/ Это братик мой.
This is me, me, me, /Зис из ми, ми, ми/ А вот это – я, я, я,
And my whole family. /Энд май уол фЭмили/ Вот и вся моя семья!

Этот стих рекомендуется использовать как веселую считалочку для детей на английском. Проговаривая текст, малыш может загибать пальчики, а на последней строчке раскрыть всю ладонь.

Good night (Доброй ночи)

Good night mother, /Гуд найт мАзэр/ Спокойной ночи, мамуля,
Good night father, /Гуд найт фАзэр/ И доброй ночи, папуля,
Kiss your little son. /Кис юр литл сан/ Поцелуйте своего малыша-сынулю.
Good night sister, /Гуд найт сИстэр/ Спокойной ночи, сестренка
Good night brother, /Гуд найт брАзэр/ И спокойной ночи, братишка,
Good night everyone. /Гуд найти ИвриУан/ Доброй ночи каждому лично.

Зачем нужно знать английские стихотворения?

Итак, мы убедились с Вами, что английские стихотворения существуют в широком множестве вариантов и могут иметь самое разнообразное предназначение. Сами по себе стихотворения являются неотъемлемой частью в культуре каждой страны и в любом языке. Используя стихотворную форму, Вы можете креативно выражать эмоции и чувства, кроме того, стихотворения всегда пестрят словесным разнообразием. А рифма, которая является главной чертой в любом стихотворении, помогает как нельзя лучше запомнить слова и устойчивые выражения. В английском языке, как новички, так и те, кто давно занимается освоением языка, используют стихотворную форму для развития. Чем больше стихов Вы учите, тем больше слов остается в памяти — причем в сочетании с разными другими словами они могут обретать новые значения и смыслы.

Совершенно не имеет значения, с какого возраста Вы приступите к изучению языка, однако рекомендуется приступать к занятиям еще в детстве. С раннего возраста Вы сможете запомнить больше информации, хотя первое время это и будет даваться с большим трудом. Поэтому, если Ваш ребенок приступил к изучению английского языка, предлагайте ему как можно больше интересных упражнений. Небольших размеров детские стихи могут стать отличной основой для эффективной практики.

Напоследок, приведем еще раз те основные причины, по которым стихи на английском не только можно, но и необходимо изучать:

  • Все выученные стихотворения в той или иной степени откладываются в долговременной памяти, что дает положительные результаты в пополнении словарного запаса;
  • Каждое традиционное стихотворение содержит модели построения английских предложений. Язык уникален тем, что имеет четкий порядок использования членов предложения. Таким образом, Вы учите в стихах не только лексику, но и осваиваете грамматику;
  • Изучая стихотворения на иностранном языке, Вы помогаете, памяти развиваться и учитесь ассоциативному мышлению. Не всегда с легкостью даются стихи на русском, и для удобства мы используем ассоциации, сопоставляя слова с определенными картинками «в голове». То же самое происходит и в английской речи — это, безусловно, положительно отразится на Ваших интеллектуальных способностях.

Напоследок, изучение английского языка в стихотворной форме — это всегда интересно и весело! Немало стихотворений по своему содержанию носят шутливый и позитивный характер. Такие стихотворения помогут улучшить и наладить эмоциональный настрой, зарядят каждого оптимизмом, а значит, сделают свое, положительное, дело в продвижении в языкознании. В школах, высших учебных заведениях также всегда практикуют способ познания языка через изучение стихотворений, позволяя учащимся самостоятельно выбрать стихотворение по своему вкусу.

Учить стихи на английском совершенно несложно. Подыщите несложные стихотворения прямо сейчас и попробуйте выучить несколько — только представьте, с какой гордостью Вы будете рассказывать первый английский стих родным и близким! Мы желаем успехов в Ваших начинаниях. А дальше — больше: попробуйте и вовсе сочинить на английском свое собственное стихотворение.

Гуси, гуси… gander

Многие песенки о животных схожи с русскими малышовыми прибаутками, и такое сходство может проявляться очень по-разному. Иногда сложно сразу же вспомнить аналогичное стихотворение с аналогичным персонажем, однако, тем не менее, сходство ясно ощущается. Например, незатейливые стишки-диалоги с повторами и звукоподражательными словами похожи сразу на многие русские детские прибаутки:

В других случаях сходство мотивов проявляется в практически совпадающих первых строчках: «Кисонька-мурлысенька, где ты была?..», «Pussy-cat, pussy-cat, where have you been?..»

Иногда первые строки настолько причудливо совпадают, что кажется, будто двум народам было дано задание сочинить песенки, в которых бы полностью совпадали первые слоги. Например, в первой строке известнейшей nursery rhyme «Goosey, goosey, gander…» («Гусенок, гусенок, дурашка…») невозможно не узнать не менее известный русский стишок «Гуси, гуси, га-га-га…». Отличающиеся лишь акцентом «goosey» и «гуси», произнесенные по два раза, и следующие за ними «gander» (с явным для русского слуха элементом звукоподражания) и «га» дают повод для невольного сравнения.

Нередко песенки настолько похожи и персонажами, и мотивами, что это дает повод быть уверенным в том, что у них общее происхождение. Например, наши малыши приговаривают божьей коровке:

Или:

Английским малышам знакома приговорка, «подозрительно» напоминающая русскую:

Прибавьте к напоминающим друг друга образам и мотивам «божественное» название жучка в обоих языках (английское «lady» отсылает к Деве Марии, то есть ladybird – это «птица Богоматери»), и сходство песенок совсем перестанет казаться случайным. Оно и не случайно: и в названии, и в разных вариантах текстов, и в самом «обряде» приговаривать эти «рифмы» божьей коровке, севшей на ладошку, видны приметы древних мифов и ритуалов. Когда-то эти тексты произносились «всерьез» и только потом стали достоянием детворы1.

То же, видимо, можно сказать, например, о следующих стихах-кричалках:

В этих детских закличках нетрудно увидеть следы древних заклинаний, заговоров, примолвок – «магических» словесных формул, произносимых для того, чтобы повлиять на окружающий мир.

В каких случаях сходство детских песенок – лишь случайность, в каких случаях оно объясняется родственностью культур или давними заимствованиями, а в каких это является проявлением общекультурных, общечеловеческих закономерностей создания детских текстов – это тема серьезного исследования, разумеется, выходящего далеко за рамки небольшой статьи. Здесь же можно лишь констатировать, что очень многие народные английские детские песенки в чем-то аналогичны русским, и в этом смысле мир русского и английского детства во многом имеет схожие приметы.

Собственно, даже названию жанра – nursery rhyme – можно найти аналог в русском языке. Слово «nursery», как известно, образовано от слова «nurse» – няня, нянчить, пестовать. То есть «nursery rhyme» – это не просто «детские рифмы», но «рифмы, которыми нянчат, пестуют». Русские детские стихи и песенки, о которых только что шла речь, так и называются: «пестушки» и «потешки».

Короткие стихи с переводом

***

  • The bear is white.
  • The bird is blue.
  • The dog is black.
  • The puppy is, too.

Перевод:

  • Медведь белый.
  • Птица синяя.
  • Собака черная.
  • И щенок тоже.

***

  • Little leaves fall softly down
  • Red and yellow, orange and brown
  • Whirling, twirling round and round
  • Falling softly to the ground
  • Little leaves fall softly down
  • To make a carpet on the ground.
  • Then, swish, the wind comes whistling by
  • And sends them dancing to the sky.

Перевод:

  • Маленькие листочки медленно падают,
  • Красные и желтые, оранжевые и коричневые,
  • Крутятся, вертятся кругом,
  • Падая тихо на землю.
  • Маленькие листочки медленно падают,
  • И на земле появляется ковер.
  • Потом «шшш» появляется ветер, завывая,
  • И поднимает листочки в танце в небо.

***

  • The bear wants some honey.
  • The mouse dreams of cheese.
  • The man desires money.
  • The duck is  keen on peas.

Перевод:

  • Медведь хочет мед.
  • Мышка мечтает о сыре.
  • Человек желает денег.
  • Утка очень любит горох.

***

  • Little girl, little girl,
  • Where have you been?
  • I’ve been to see grandmother
  • Over the green.
  • What did she give you?
  • Milk in a can.
  • What did you say for it?
  • Thank you, Grandam.

Перевод:

  • Маленькая девочка,
  • Скажи, где ты была?
  • Была у старой бабушки
  • На том конце села.
  • Что ты пила у бабушки?
  • Пила с вареньем чай.
  • Что ты сказала бабушке?
  • “Спасибо” и “прощай”.

***

  • My little pup
  • Can jump up high
  • He can also
  • Chase his tail
  • He loves to fetch
  • The ball
  • I throwAnd he plays
  • With me all day.

Перевод:

  • Мой маленький щенок,
  • Может прыгать высоко,
  • А еще он может
  • Догонять свой хвост.
  • Он любит приносить мяч,
  • Который я кидаю.
  • И он играет
  • Со мной весь день напролет.

The Road Not Taken

Это философское и одновременно очень простое стихотворение говорит о проблеме выбора и решениях, которые нужно принимать каждому. В американских школах и ВУЗах его часто цитируют на торжественных церемониях выпускных вечеров, желая вчерашним ученикам и студентам удачи в выборе жизненного пути:

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.

Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;Though as for that the passing thereHad worn them really about the same.

And both that morning equally layIn leaves no step had trodden black.Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

(Robert Lee Frost)

Другая дорога

В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что-то.

Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженой, что ли, она была
И больше, казалось мне, заросла;
А впрочем, заросшими были обе.

И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.

Еще я вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное:
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть –
И это решило все остальное.

Для чего учить стихотворения?

Стихотворения нужно учить для того, чтобы:

  • Расширять английский запас: после того, как стихотворение выучено, его содержание хранится в долговременной памяти. Полезно это тем, что запоминаются не только отдельные слова, но и английские коллокации, варианты их употребления.
  • Обогатить свою английскую речь: любое стихотворение содержит средства художественной выразительности (метафоры, эпитеты, сравнения). Их использование очень украсит любой разговор, речь станет образной и более яркой.
  • Развивать память: начните учить с мини-стихотворений, постепенно переходя к более объемным литературным творениям на английском.

Заключение

Знать стихотворения — невероятно классно и еще в большей степени полезно. Развивается речь не только подготовленная, но и спонтанная.

Это происходит благодаря насыщению английского запаса новыми словами, выражениями и грамматическими особенностями.

Стихи про семью.

  • .

Стихотворение MY FAMILY.

My mum is short

My dad is tall,

Grandma is old,

I love them all!

ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:

Моя мама низенькая,

Мой отец высокий,

Бабушка старая,

Я люблю их всех!

Стихотворение I CAN DRAW MY FAMILY.

I have many pencils –

Red and green and blue.

I can draw a picture

And give it to you.

I can draw my mother,

I can draw my father,

I can draw my sister,

And my little brother.

ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:

У меня много карандашей –

Красные, зеленые и синие.

Я могу нарисовать картину

И подарить ее тебе.

Я могу нарисовать свою маму,

Я могу нарисовать своего отца,

Я могу нарисовать свою сестру,

И моего младшего брата.

Стихотворение WE LIVE TOGETHER.

I have a father,

I have a mother,

I have a sister,

I have a brother.

We live together,

We love each other.

ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:

У меня есть папа,

У меня есть мама,

У меня есть сестра,

У меня есть брат.

Мы живем вместе,

Мы любим друг друга.

Стихотворение MY MOTHER

My mother is very nice,

She has beautiful eyes,

She has a smile to charm us,

She has a song to calm us.

ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:

Моя мама очень хорошая,

У нее красивые глаза,

Она улыбкой очаровывает нас,

У нее есть песни, которые успокаивают нас.

Стихотворение DEAR BET

Dear Bet,

Do you have a brother?

Do you have a friend?

Do you have a sister?

Do you have a pet?

I have a brother,

I have a friend.

I don’t have a sister,

I don’t have a pet.

ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:

Дорогая Бет,

У тебя есть брат?

У тебя есть подруга?

У тебя есть сестра?

У вас есть домашнее животное?

У меня есть брат,

У меня есть подруга.

У меня нет сестры,

У меня нет домашнего животного.

Стихотворение MY SISTER

She has grey eyes

That are so bright.

She has a little mouth

To kiss Mum «Good night».

— Does she have grey eyes

That are so bright?

— Does she have a little mouth

To kiss Mum «Good night»?

Yes, she does.

ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:

У нее серые глаза

Такие яркие.

У нее маленький ротик.

Чтобы пожелать маме «Спокойной ночи».

— У нее серые глаза

Такие яркие?

— У нее маленький ротик?

Чтобы пожелать маме «Спокойной ночи»?

Да, это так.

Стихотворение MY BROTHER

My brother Paul

Is very small.

He has ten little fingers,

He has ten little toes,

He has two funny ears

And one funny nose.

— Does he have ten little fingers?

— Does he have ten little toes?

— Does he have two funny ears

  And one funny nose?

— Yes, he does.

ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:

Мой брат Павлик

Очень маленький.

У него десять маленьких пальчиков на руках,

У него десять маленьких пальчиков на ногах,

У него два смешных уха

И один носик.

— У него десять маленьких пальчиков на руках?

— У него десять маленьких пальчиков на ногах?

— У него два смешных уха?

    И один носик?

-Да, это так.

Надеюсь, вам понравились эти стихи о семье на английском с переводом.

Но как же все это запоминать?

Вот несколько советов.

  • Стихи должны быть с переводом. Когда ребенок четко понимает, о чем эти незнакомые слова, ему будет легче.
  • Ищите аудио стихи, где можно сразу поставить правильное произношение.
  • Ребенку должно быть интересно. Он не будет учить, потому что “надо” или вам так захотелось. Пытайтесь сделать из процесса обучения интересную игру. Я очень много об этом писала в блоге.
  • Используйте современные методы развития памяти для себя и детей, например, при помощи специального сервиса Brainapps. О его крутых возможностях и наших с Миланой успехах я писала в отдельной статье.

На этом я прощаюсь.

А пока я готовлю для вас новые полезные материалы, вы можете подписаться на мою рассылку, чтобы ничего не пропустить.

До скорой встречи!

Нажимая на кнопку, я даю согласие на обработку персональных данных.

Стихи на английском про животных

I can go to the zoo
I can see a kangaroo
I can feed a hare
I can draw a bear
I like my bunny
Bears like honey
Girls like cats
Cats like rats
Boys like dogs
Storks like frogs
Mice like cheese
Sparrows like peas
Owls like mice
I like rice
Birds like grain.
Say it again!
I see a monkey
I see a dog
I see a rabbit
I see a frog.
I like this monkey
I like this dog
I like this rabbit
I like this frog.
Duckling is a little duck
Chicken is a little cock
Kitten is a little cat
Puppy is a little dog.
Where is the cat?
— It’s under the bed.
Where is the mouse?
— Behind the house.
Where is the fox?
— It’s in the box.
— Where is the snake?
— It’s in the lake.
— Where is the frog?
— It’s in the log.
Where is the bee?
— It’s in the tree.
The little green frog
Jumps on a log,
Takes off its cloak
And begins to croak.
I know a little Penny,
Little Penny Brown.
She lives with her granny
In a little town.

She lives with her granny
And with a black cat.
The cat loves Penny,
Granny loves a rat!?

Oh! That’s my fault! I’m sorry!
Let me tell you a new story.

I know a little Penny,
Little Penny Brown.
She lives with her granny
In a little town.

She lives with her granny
And with a black cat.
Granny loves Penny,
The cat loves a rat!

That’s quite right! Thank you! Good night!

My cat is black
My cat is fat
My cat likes rats,
Rats are grey and fat.
I have a little dog
And his name is Jack.
His head is white
And his ears are black.
My dog can’t talk
But he can bark.
I take my dog
And go to the park.I through him a stick
And he runs a race.
Then he comes back
And licks my face.

Стихи-поздравления мамам:

Mommy, I love you!These flowers are for you!

Мама, Я тебя люблю!
Эти все цветы тебе!

My Mom is pretty.My mom is sweet.My mom is the best mommy.You will ever meet.

Моя мама красива.
Моя мама нежна.
Вы не встретите лучшей мамы,
Чем моя!

I like the way you lookI like the way you cook;Now what I really want to say is:“Happy Mother’s Day”

Нравится, как ты выглядишь.
Нравится, как ты готовишь.
Но что я действительно хочу сказать:
“Счастливого Дня Матери!”

My dear, dear Mummy,I love you very much!I want you to be happyOn the eighth of March!

Моя дорогая, дорогая мамочка,
Я очень сильно люблю тебя!
Я хочу, что бы ты была счастлива
В этот день, 8 Марта!

Mommy, it’s your special day.And it’s time for me to say:I’m glad for all the things you do.Thank you, Mommy, I love you!

Мама, сегодня твой особый день,
И самое время мне сказать:
Я благодарен за все, что ты делаешь для меня.
Спасибо мама, я тебя люблю!

I love you, Mommy.My dearest Mommy.You make me happyWhen I am sad.I want to tell youI really love you!When I’m with you I am so glad!

Я люблю тебя, мамочка,
Моя дорогая мамочка.
Ты делаешь меня счастливым,
Когда мне грустно.
Я хочу сказать тебе,
Я очень тебя люблю!
Когда я с тобой,
Я очень счастлив!

I love Mommy,Yes I do.And my Mommy loves me too.

Я люблю маму,
Да, люблю.
И моя мама тоже любит меня.

My mommy helps me
when I’m sick.My mommy helps me
when I’m blue.My mommy helps me
when I’m sad.Thanks, Mom,
for all that you do!

Моя мама заботится обо мне, когда болею.
Моя мама заботится обо мне, когда мне грустно.
Моя мама заботится обо мне, когда мне печально.
Спасибо, мама, за все, что делаешь для меня!

Thank you, Mom, for all your hugs,All your hugs,
All your hugs.Thank you Mom, for all your hugs,They feel good to me.Thank you Mom for all your kissesAll your kisses,
All your kisses.Thank you Mom for all your kisses,They feel good to me.Thank you Mom for all your loveAll your love,
All your love.Thank you Mom for all your love,It feels good to me.

Спасибо, мам, за все твои объятия,
За все твои объятия, за все твои объятия.
Спасибо, мам, за все твои объятия,
Мне это нравится.
Спасибо, мам, за все твои поцелуи,
За все твои поцелуи, за все твои поцелуи.
Спасибо, мам, за все твои поцелуи,
Мне это нравится.
Спасибо, мам, за всю твою любовь,
За всю твою любовь, за всю твою любовь,
Спасибо мам, за всю твою любовь,
Мне это нравится.

Sometimes, Mom says,
«Don’t do this,»Sometimes, Mom says,
«Don’t do that,»She still loves me, that I know.Why?
Because she tells me so.Sometimes, Mom says,
«Let’s do this!»Sometimes, Mom says,
«Kiss, kiss, kiss!»

Иногда мама говорит:
«Не делай этого»,
Иногда мама говорит:
«Не делай того»,
Она все равно любит меня, и я знаю это.
Почему?
Потому что она говорит мне так.
Иногда мама говорит:
«Давай сделаем это!»,
Иногда мама говорит:
«Поцелуй, поцелуй, поцелуй!»,

Mother, my darling,I love you,Each day of the year.You are so sweet,And you are so kind.And I am so glad that you are mine!

Мама, моя дорогая,
Я тебя люблю,
В каждый день года.
Ты так нежна,
И так добра.
Я так рад, что ты моя!

Для самых маленьких

Стишки на английском языке для малышей – прекрасный способ прививать с раннего детства любовь к языку. Разучивая английские стихи и рифмовки, ребенок неосознанно будет запоминать иностранные слова и грамматические конструкции. Рассказывайте стихи-договорки и потешки, одевая ребенка, во время игр, во время купания, на прогулке, по дороге в детский сад и т. д.

Hi Mary!

How are you?

Fine, thanks.

What about you?

***

Fish

One, two, three, four, five,

Once I caught a fish alive,

Six, sev­en, eight, nine, ten,

Then I let it go again.

***

Bird

Fly, lit­tle bird, fly!

Fly into the blue sky!

One, two, three,

You are free!

***

Rain

Rain on the green grass,

Rain on the tree,

Rain on the house-top,

But not on me.

***

Cat

My cat is black,

My cat is fat,

I like my cat

It is my pat.

***

Rain, Rain

Rain, rain,

Go to Spain

Fair weath­er

Come again.

***

Bear

The bear is white.

The bird is blue.

The dog is black.

The pup­py is, too.

***

Cow

The cow says, “Moo, moo,

I have some milk for you”.

***

Apples

Two big apples

Under a tree.

One is for you

And one’s for me.

***

Lit­tle star

Twin­kle, twin­kle, lit­tle star

How I won­der what you are

Up above the world so high

Like a dia­mond in the sky

Twin­kle, twin­kle, lit­tle star

How I won­der what you are.

***

Good — bye

Good — bye,

Good — bye,

Good — bye

My doll.

Good — bye,

Good — bye,

Good — bye

You all.

***

Good night

Good night mother,

Good night father,

Kiss your lit­tle son.

Good night sister,

Good night brother,

Good night everyone.

Также для детей, которые только начинают знакомиться с иностранным языком, для учеников, идущих по индивидуальной учебной программе, или просто для веселого изучения английского можно предложить стихи с опорой на знакомый язык. В таких стихах всего несколько слов или выражений на английском языке. Такой материал необходим в целях мотивации обычных детей и обучения особенных, то есть детей со специальными потребностями.

Прикатил издалека

Четырехколесный car,

В нем сидит сиамский cat,

Подстелив под хвостик плед.

Заболела Doll Катрин –

Растворила аспирин.

Врач велел, чтоб every day

С медом чай давали ей.

***

В доме тихо и темно,

Moon глядит в мое окно.

Moth­er, погаси луну,

Я при свете не усну.

***

Десять зайцев сели в tram

Мест свободных хватит всем.

Контролер вошел в вагон:

«кто без tick­et – выйти вон!»…

***

Спасибо

Съел я завтрак с аппетитом:

Йогурт, булку и бисквиты.

С молока снял ложкой пенку

И сказал: “Спасибо! Thank You!”

***

До свидания

Будь вежлив и не забывай,

Прощаясь говорить:“Good-bye!”

***

Пожалуйста

Вежливым быть не ленись.

Каждый день хоть раз до ста,

Если просишь, слово “please”

Говори, пожалуйста.

***

Крокодил

Жил на свете крокодил.

Был он добр и очень мил.

По утрам лежал один

На траве зеленой – green.

Был он весел по утрам:

Green трава и green он сам.

***

Платье

По ‑английски платье – dress

Розовое – pink.

В нем, решила я, I think,

Лучше всех принцесс.

***

Часы

Нет у них ни рук, ни ног.

У часов настенных, clock.

Но когда часы заводят,

Они ходят, ходят, ходят…

***

Кот

Кот ни в чем не виноват.

Он всегда был белый, white.

Но залез в трубу на крыше,

Черный, black, оттуда вышел.

***

Мяч

Во дворе игра в футбол.

Мы гоняем мячик, ball.

Я на угол сделал пас

И стекло разбилось, glass.

***

Кошка и рыба

Сошка, cat, в пруду живет,

рыба, fish, —на суше.

Я еще не то скажу,

Ты меня не слушай.

***

Ёжик

Шар колючий, не простой

Вижу я в траве густой.

У моих свернулся ног

Ёжик маленький, hedgehog

***

Кузнечик

Повстречал в траве высокой

Я кузнечика, grasshopper.

Он играл на скрипочке

Маленькой улиточке.

***

Муравей

Муравья позвать к обеду

Захотелось муравьеду.

Не пошел на тот обед

Умный муравьишка, ant.

Роль английских стихов с переводом в обучении

Рифма и четко выраженный ритм английских стихов с переводом –это находка для тех, кто только начинает знакомство с языком. Такой инструмент помогает:

  • Пополнить словарный запас
  • Разобраться в тонкостях произношения английских слов
  • Получить навык использования грамматических конструкций
  • Разобраться с правилами составления предложений и фраз

Учитывая, что стихотворный текст не каждому под силу составить даже на русском языке, английские рифмованные строчки – это шаг к развитию. Самостоятельно поначалу придется разбираться с интонациями и темпом декламирования стихотворения, привыкать к особому произношению – это не может не развивать! Таким образом, английские стихи с переводом – еще один значимый инструмент в освоении иностранного языка.

Hop, skip

Hop, skip, jump, leap! (Держим ребёнка под мышками, даём упереться в стол ножками и качаем вверх-вниз, имитируя подпрыгивание).

***

Round about there (Указательным пальцем поглаживаем по кругу ладошку малыша).
Sat a little hare,
The bow-wows came and chased him (Указательным и средним пальцем шагаем вверх по руке).
Right up there! (Щекочем подмышку малыша).

This little piggy went to market. (Трогаем или разгибаем большой пальчик).
This little piggy stayed home. (Указательный).
This little piggy had roast beef. (Средний).
This little piggy had none. (Безымянный).
And this little piggy cried, «Wee, wee, wee!» (Мзинчик).
All the way home. (Щекочем малыша).

My cat is black,
My cat is fat,
I like my cat,
It is my pet. (Показываем ребенку кошку и гладим).

***

Good morning, 
Good morning, 
Good morning, 
And how do you do? 
Good morning, 
Good morning, 
I’m fine, how are you? (Встаем с кроватки и потягиваемся).

Rain, rain go away,
Rain, rain go away, 
Come again another day. (Приговариваем, когда идет дождь).

Five little kittens (Пять пальчиков руки в кулачок),
All black and white
Sleeping very soundly
All through the night.
Meow (разгибаем первый пальчик), мeow (второй), мeow (третий),
Мeow (четвёртый), мeow (разгибаем мизинчик),
It’s time to get up now.

Let’s roll like a ball,
Let’s roll like a ball,
Let us make a snowball!
Little nice snowball let us roll, roll,roll! (Кладём ребёнка на спинку, ноги согнуты в коленях. 
Одной рукой берём его под голову, прижав подбородок к груди. 
Второй рукой придерживаем ножки. Слегка покачайте лежащего на спине ребёнка из стороны в сторону).

***

Hands up 
Hands up! 
Hands down! 
Hands on hips. 
And sit down! (Выполняем команды, взяв ручки ребёнка в свои).

***

The good morning train is coming. 
How are you? Choo, Choo.
The good morning train is coming.
How are you? Choo, Choo.

The good morning train is coming.
The good morning train is coming.
The good morning train is coming.
How are you? Choo, Choo. (Играем в «по кочкам, по кочкам»).

And we’ll say hello to mommy! How are you, choo, choo! (Машем ручкой ребёнка, как бы приветствуя маму)
Аnd we’ll say hello to daddy! How are you, choo, choo! (Машем ручкой ребёнка, «приветствуя» папу)
Аnd we’ll say hello to granny, and we’ll say hello to sister (Машем ручкой бабушке или сестре)
Аnd we’ll say hello to everyone, how are you, choo, choo! (Машем обеими ручками).

https://youtube.com/watch?v=6OeL9_ods1w

Love my baby, yes I do. 
Love my baby, yes I do.
Love my baby, yes I do. (Ласково качаем малыша).
And I’m going to give a big hug (kiss, tickle, etc.) to you!(Обнимаем, целуем, щекочем и т.д. по тексту).