Мультфильмы про дружбу

Винни-Пух и все-все-все

Этот список нельзя было бы именовать полным без этого мультсериала. Выпущенный еще советскими мультипликаторами, он остается любимым детьми и родителями и сейчас. А все потому, что так по-доброму, светло и открыто составлен сценарий. А поэтому и детям не трудно понять, как здорово дружить друг с другом. Простодушный Винни-Пух, боязливый Пятачок, мудрая Сова и грустный Иа — вот пример дружбы и взаимопомощи, понятный ребятам всех возрастов.

Что же можно сказать в заключение? Определенно, детские мультфильмы про дружбу — отличный способ пояснить ребенку, что это такое. Они показывают, что дружба не бывает идеальной, что в ней есть место и ссорам, и недовольству, но что теплые взаимоотношения это никогда не испортит, если правильно себя вести. А еще такие мультфильмы учат тому, что по-настоящему дружат вне зависимости от своих предпочтений, социального или финансового статуса. Дружба — она выше этого.

https://youtube.com/watch?v=Bn5swOZ1EYk

Смотрите мультфильмы в оригинале

Говорящие имена из мультфильмов — лишь малая часть из того, что теряется в дубляже. Вы смотрите фильм в переводе и не замечаете, какой пласт смыслов утек мимо. Ведь сравнить не с чем. Кажется, будто так и должно быть. Но на самом деле нет.

Голоса и интонации актеров, их акцент, игра слов, устойчивые выражения, непереводимые шутки — это все формирует атмосферу кинокартины. Вы не потеряете нить повествования, не упустите сюжет, но удовольствие от просмотра недополучите.

Мы понимаем, что многим тяжело смотреть без перевода, и на первых этапах это может ощущаться как работа, а не как отдых. Это нормально, и это лишь этап, который нужно пройти. Вы читаете блог онлайн школы английского языка EnglishDom, и наша задача — мотивировать вас, вдохновлять выучить английский. Учите новые слова, читайте посты на английском, записывайтесь на — работайте над своим английским, и тогда вы сможете наконец смотреть любимые фильмы и сериалы на языке оригинала.

Как правильно смотреть видео на английском — тема для отдельной статьи. И такая статья у нас есть.

Стоит ли включать детям мультфильмы на английском

Да, определенно стоит, и чем раньше, тем лучше. Дети, особенно до пяти лет, особенно восприимчивы к языкам. Когда ребенок смотрит много мультфильмов на английском, то понемногу начинает учить язык из контекста, подобно тому, как учил родной от родителей. Одних мультфильмов мало, чтобы вырастить билингва, но по крайней мере ребенок будет лучше понимать английский на слух и улучшит произношение. Это работает даже на носителей языка. В 2021 году The Guardian писал о том, как американские дети приобретали британский акцент из-за Свинки Пеппы.

Преподавание английского языка детям — тоже отдельная тема. Здесь вы можете почитать подробнее, если интересно.

That’s all for today. Напоследок предлагаем посмотреть одно видео на нашем ютуб канале. Там мы разобрали фрагмент из Frozen.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Как имена персонажей мультфильмов переводили с английского на русский

За этим всегда забавно наблюдать. В интернетах можно постоянно наблюдать, как ценители киноискусства агрессивно осуждают локализаторов за то, что те испортили название фильма. Мол, было же красивое название Hangover, а вы взяли и сделали какой-то «Мальчишник в Вегасе».

Если коротко, то названия меняют с целью максимизации прибыли в прокате. Если маркетологи считают определенное название недостаточно привлекательным для местного рынка, его меняют. С именами героев из мультиков все проще. Здесь никакого коммерческого интереса в большинстве случаев нет. Переводчики остаются один-на-один со своей задачей. Цель — перевести имя так, чтобы не потерялся смысл. Используют разные подходы:

  • Оставить имя без изменений. Зачастую это оптимальный вариант. Например: Микки Маус (Mickey Mouse), Дональд Дак (Donald Duck).
  • Перевести дословно. Хорошее решение, если прозвище одновременно является словом. Например: Губка Боб (Sponge Bob), Человек-Паук (Spider-Man). Слова spider и sponge понятны только носителям английского и изучающим язык, поэтому перевод уместен.
  • Адаптировать имя. Так делают, когда оригинальное имя режет слух, либо может быть неправильно понято. Например: Беззубик (Toothless), Даша-путешественница (Dora the Explorer). Имя Даша более привычно для маленьких детей, а Дора похоже на «дура», и дети наверняка стали бы так ее обзывать в шутку.
  • Придумать новое имя с сохранением смысла. Например: Золушка (Cinderella), Белоснежка (Snow White), Погодушка (Merryweather), Толстопуз (Fat Cat), Труляля и Траляля (Tweedledum and Tweedledee). При дословном переводе или транслитерации потерялся бы смысл или игра слов.
  • В редких случаях имя полностью переворачивают без видимых на то причин. Зачем — остается только догадываться. Так, в польской озвучке поросенка Джорджа (брата Свинки Пеппы) зовут Jacek (Яцек), а Eunice из Hotel Transilvania (aka Монстры на каникулах) превратилась в Тетю Нюсю.

С Пеппой, Губкой Бобом и Дашей-путешественницей разобрались. Давайте еще посмотрим на другие популярные мультфильмы.

Взрослые мультики вроде Гриффинов или South Park продублировали с полным сохранением имен. Впрочем, там и нечего было переводить. Аналогично с Симпсонами, Томом и Джерри и многими другими.

Зато переводчики адаптировали смешные имена из мультиков Adventure Times. Finn the Human (по сути Финн-Человек) стал Финн Парнишка. BMO потерял смысл оригинальной аббревиатуры, но сохранил произношение имени — БиМО. Изначально три английских буквы читались как be more (будь бОльшим). У Princess Bubblegum в русской озвучке имя почти целиком сохранило звучание — Принцесса Бубльгум. Кто знает английский, тот понял значение. Остальным подскажем, что это Принцесса Жвачка. Еще один интересный кейс — Lumpy Space Princess (дословно принцесса выпуклого пространства). Ее перевели как Принцесса Пупырчатого Королевства, что в целом очень даже ничего.

Про персонажей Marvel уже говорили, а как насчет DC? Основные персонажи этой вселенной за редкими исключениями не стали менять имена. В русской озвучке имя либо не меняется вовсе (Бэтмен, Индиго, Джокер и т д), либо переводится дословно (Шип, Пластик, Зеленый Фонарь и т д). Хотя, есть и исключения. Например, Крысолов изначально был Пестрым Волынщиком (Pied Piper).

Советские мультфильмы про дружбу

Дома не каждый ребенок согласится смотреть советские мультфильмы, особенно ребята старших групп. Современные компьютерные технологии позволяют разрабатывать самых необыкновенных персонажей, которые станут реалистичными кумирами для детворы. Среди них тоже есть много стоящих сюжетом о дружбе, где детей чат любить и ценить близкие отношения. Но старые добрые сказки часто упускаются из виду – покажите эти мультики детям в детском саду.

«Чебурашка» (1969-1983 гг)

Серия мультфильмов о крокодиле Гене и его добром и милом друге Чебурашке терпели несколько неудач с прокатом. То в сюжете был замечен недобрый умысел, то ляпы (Чебурашка то умел, то не умел читать). Тем не менее истинная дружба, помощь в трудную минуту и принятие не совсем обычного зверушки в свой круг делает этот мультфильм особенным. Здесь есть хорошие известные песни: «Голубой Вагон», «День рождения».

«Серая шейка» (1948 г)

Уточка по имени Серая шейка заступилась за зайца, которого хотела съесть лиса. Ушастый смог удрать, а вот сама спасительница была ранена. Она не смогла улететь на юг и всю зиму боролась с морозом и желанием лисы напасть. Благодаря дружбе с зайцем и глухарем она выжила.

«Леопольд» (1975-1987 гг)

Одна только фраза доброго кота Леопольда «Ребята, давайте жить дружно», повторяющаяся из серии в серию, много стоит. Главного героя постоянно донимают хулиганистые мыши, но он все равно вытаскивает их из передряг и не держит зла. Мультфильм учит прощать и быть миролюбивым.

«Цветик-семицветик» (1948 г)

Существует несколько мультфильмов, написанных на основе одной сказки. Но главное в них – суть. Девочке Жене старушка подарила цветок с семью разноцветными лепестками, когда та заблудилась. Женя впустую потратила 6 лепестков, а последним распорядилась очень правильно – она пожелала здоровья своему другу.

«Про больших и маленьких» (1981 г)

История о том, как сначала большие зверюшки отказывались играть с маленькими, но потом поняли, что всем вместе играть очень даже интересно. В детском саду ребята тоже очень разные: кто-то выше или ниже, медлительнее и быстрее, говорит хорошо или плохо. Мультфильм о дружбе учит тому, что находить общий язык можно даже с тем, кто на тебя не похож.

https://youtube.com/watch?v=Mh_GSSXayAA

«Золотая антилопа» (1954 г)

Сюжет сказки заключается в дружбе между сиротой и волшебной антилопой, которая могла стуком копыт выбивать монетки. Сначала мальчик спас ее, а потом антилопа спасала его от участи казни. Она наказала жадного раджу за его жестокость. Взаимовыручка очень многое значит в дружбе – вот что должны усвоить дети.

«Друзья-товарищи» (1951 г)

Трое мальчишек-друзей встречаются с девочкой Зиной, которая их обзывает зубрилками. Сама она хочет стать балериной, но не хочет при этом учиться. После провала смотра девочкой ребята решают ей помочь подтянуть табельные оценки.

«Котенок по имени Гав» (1976-1982 гг)

Забавные и увлекательные приключения котенка Гав и его друга щенка Шарика. В мультфильме по-доброму преподносится дружба, демонстрируется, что взрослым необходимо следить за маленькими и их защищать.

Советские мультфильмы о дружбе принесут детям пользу, ведь смогут научить хорошим манерам. Их вы можете включит ребятам в тот момент, когда накрываются столы или выдались свободные минуты перед сон-часом. Добрая сказка станет залогом чистых и ярких снов. Есть масса интересных мультфильмов о любви, чести, животных, благородстве, доброте — обязательно включите их в досуг ребят.

Добрые и хорошие мультфильмы, которые воспитывают доброту в детях

Итак, мы подобрали 7-мь добрых и хороших мультфильмов советского времени. Взгляните на наш список старых мультиков, созданные в стране, которой уже давно нет.

1. Мешок яблок

Чем полезен?

Мультфильм учит детей щедрости, умению делиться с другими, даже когда у тебя самого «детишки голодные».

Мультик закладывает в сознание ребенка важную мысль – если ты щедрый – у тебя будет много хороших друзей и ты никогда не останешься голодным. Щедрость и самоотверженность — это те качества, которых сильно не хватает в наше время.

2. Крошка енот

Чем полезен?

Учит вечной истине – если ты улыбаешься людям, они в ответ улыбнутся тебе!

Мультик учит доброте и приветливости, а также показывает почему неправильно решать проблемы кулаками.

Если стараться быть дружелюбным и с самого первого момента знакомства закладывать доброе в отношения, то у такого ребенка всегда будет много настоящих друзей.

3. По дороге с облаками

Чем полезен?

Учит детей быть дружными и уметь дружить не сидя дома за компьютером, а занимаясь вместе полезными играми.

Сегодня забытые многими жмурки, скакалки… очень полезны для развития детей. А приятные вкусности: манная каша, ситро и ириски и конечно сосиски =) вызывают теплые ассоциации. Энергичный и очень добрый мультик, обязательный к просмотру.

4. Фунтик

Чем полезен?

Учит доброте и показывает, что зло всегда наказывается. Главной изюминкой мультика, является, конечно же, песня про доброту, которую не плохо выучить и петь вместе со своим малышом.

Также в фультфильме показаны дружба и помощь со стороны друзей в трудную минуту. Интересный и яркий мультфильм о доброте и друзьях.

https://youtube.com/watch?v=W8_gidTpHHA

5. Мама для мамонтенка

Чем полезен?

Наверное самый трогательный и добрый советский мультфильм. Нежный и милый мультик, учит трепетному отношению к родителям, особенно маме. Прекрасно показывает и внушает детишкам важную мысль, что для них родители, это их главное сокровище, которое нужно ценить и беречь.

Ну и конечно песенка из этого мультфильма очень трогательная и запоминающаяся

Ее важно знать и петь каждому ребенку

https://youtube.com/watch?v=sVYMsNay8G0

6. Большой ух

Чем полезен?

Учит тому, что нужно заступаться за маленьких и слабых, помогать им. Оригинальный советский мультик уже конца этой эпохи, 89-го года.

Мультфильм показывает, что заступиться и решить проблему можно не силой, а добротой и казинаками =) Мультфильм довольно оригинален, интересен и по своему добр.

7. Поросенок чуня

Чем полезен?

Один из наименее известных советских мультфильмов, причем весьма не заслужено

Мультик учит тому, что не важно твое происхождение, то кем ты являешься, определяют твои поступки

Мультик учит, что важно не кто ты? А какой ты? В мире предвзятости и предубеждений, добрые поступки помогают найти хороших друзей. Незаслуженно забытый мультик на фоне всех остальных вышеперечисленных

https://youtube.com/watch?v=5V1d7Kcejsc

Другие значения имен персонажей Disney

Многие имена Disney не придумал, а взял из оригинальной литературы. Книгам, на базе которых написаны диснеевские сюжеты, может быть по несколько сотен лет. Истории многих диснеевских принцесс написаны не американскими и не британскими авторами, поэтому и говорящие имена «говорят» на другом языке. Так или иначе, они не лишены смысла. Вот несколько ярких примеров:

  • Belle из Красавица и Чудовище с французского означает beautiful (красивая). Логично? Логично.
  • Имя Anna из Frozen Heart означает gracious (добрая, милостивая).
  • Имя Cinderella очень хорошо переведено на русский. В английском cinder означает «зола», поэтому, вероятно, изначально девушку звали Элла, но она покрылась золой из-за постоянной работы по дому и стала Эллой в золе — Золушкой.
  • Rapunzel (Рапунцель) — название фиолетового цветка. Дисней учел этот факт и дал принцессе фиолетовый наряд.
  • Eugene (напарник и будущий муж Рапунцель) с самого начала давал своим именем понять, что он никакой не злодей, ведь имя его означает good (хороший).
  • Имя Carl из мультика Up означает man.
  • Девочку из того же мультика зовут Ellie, что означает shining light (сияющий свет).
  • Китайское имя Mulan означает цветок wood orchid.
  • Имя Moana на гавайском языке означает «океан»
  • Имя маленькой беленькой собачки Gidget из The Secret Life of Pets на американском сленге означает «смазливая девочка» или что-то вроде того

Более показательной является киновселенная Marvel. Напомним, что эта компания также входит в корпорацию Disney. Вы не удивитесь, узнав, что Iron Man (железный человек) назван так потому, что у него железный костюм. Это очевидно, как и Человек-Паук. Но вот некоторые имена более мудреные.

Имя «марвеловского флеша» не удалось перевести без потери смысла. В адаптации его зовут Ртуть. На английском — тоже по сути Ртуть (Quicksilver), но на английском есть еще и скрытое значение, спрятанное в игре слов. Этот химический элемент можно разбить на слова quick (быстрый) и silver (серебряный). This makes sense, ведь у персонажа серебристый костюм и он быстро передвигается.

И таких примеров много. Про имена персонажей Marvel мы делали отдельную статью. Вот тут можно почитать больше про говорящие имена:

Значение имен персонажей Marvel

Говорящие имена в Harry Potter

Скрытый смысл в именах Lord of Rings

Как имена из мультфильмов переводят с русского на английский

Интересно посмотреть и на обратную сторону. Как персонажи русскоязычных мультфильмов «называются» на английском? Это не частный случай, сходу можно назвать как минимум «Машу и медведя», «Смешариков» и «Фиксиков» — все эти мультики продублированы на разные языки и транслируются по детским телеканалам в разных странах.

У Смешариков даже название на английском уже непривычное — Kikoriki. Окей, пусть это будет расплата за все «Полные расколбасы» и т д. Что там с именами?

  • Pin (Пин)
  • Olga (Совунья)
  • Rosa (Нюша)
  • Krash (Крош)
  • Chiko (Ежик)
  • Barry (Копатыч)
  • Dokko (Лосяш)
  • Wally (Бараш)
  • Carlin (Кар-Карыч)

В Смешариках применили все пять упомянутых нами до этого методов адаптации имен. Пингвин Pin сохранил свое имя без изменений, Krash — адаптированное, немного измененное имя. Barry — почти дословный перевод (bury — копать). Wally — новое имя, но вполне удачное, ведь на слух можно распознать слово wool (шерсть). Ну а Olga, Rosa и другие — это уже креатив переводчиков в чистом виде.

Название Фиксиков почти не стали трогать — по-английски это Fixies. Да и странно было бы менять название фиксиков, ведь оно и так появилось от английского слова fix (чинить, исправлять).

Вот с именами забавно. 

  • Nolik (Нолик)
  • Simka (Симка)
  • Thom-Thomas (Дим-Димыч)
  • Chewsocka (Кусачка)

С первыми тремя понятно, а имя собаки постарались перевести без потери смысла. Chew означает «жевать». 

Самый популярный за границей мультфильм на русском языке, Маша и Медведь (Masha and the Bear), не имеет замысловатых имен, поэтому и перевести их было не сложно. Машу оставили Машей, а у остальных персонажей по сути имени нет, это просто Bear, Goat и так далее. Имена героев мультфильма Ну погоди! тоже не стали перекручивать. В разных вариантах озвучки их зовут либо Zayats и Volk, либо Hare и Wolf.

Шрек

Вот еще пример странной парочки. Угрюмый огр-одиночка Шрек, который ужасно не любит перемены и активный. И болтливый Осел, который страшно раздражает главного героя. Однако так случается и в жизни, верно? Как говорят, противоположности притягиваются. Конечно, без разногласий и взаимных претензий не обошлось, но ведь настоящую дружбу это только укрепляет. Мультфильм уже тоже обзавелся продолжением, где огр-вегетарианец (поскольку все обычные огры, как известно людям, людоеды, а Шрек не употребляет такие специфичные блюда) расширяет свой круг знакомств и находит и иных друзей из волшебных существ.

Чип и Дейл спешат на помощь

Это не просто мультсериал — это целый культ! Ему уже много лет, но он актуален и поныне. Мультфильм повествует о существах, живущих в каждом городе, но обычно незаметных людям — о бурундуках, мышках, мошках, котах и другой живности. Главные герои — собственно, бурундуки Чип и Дейл, которые отличаются друг от друга как и в других мультфильмах. Частенько они недовольны друг другом, но всегда мирятся, так как дружба всегда сильнее. Вместе с ними в команду Спасателей входят две мышки — Рокфор, который обожает сыр, и Гайка, равнодушная к сыру, но вот за технику душу продающая (такой себе гений-изобретатель).

Приключения знаменитого кота-сыщика

  • Оценка
    7,7 / 7,1 (Кинопоиск/IMDb)
  • Жанр
    мультфильм, боевик, триллер, драма, детектив
  • Страна
    Германия, Дания
  • В главных ролях
    Ульрих Тукур, Марио Адорф, Хельге Шнайдер
  • Режиссёр
    Михаэль Шаак
  • Длительность
    82 мин. / 01:22
  • Студия
    Fontana Filmproduktion
  • Дата премьеры
    3 ноября 1994
  • Сценарий
    Акиф Пиринкчи, Мартин Клюгер

Невинное название может обмануть потенциальных зрителей: этот мультик не для детей. И даже не для всех взрослых. Главный герой — котосыщик Френсис, который расследует серию жестоких убийств. И жертв тут не оставляют за кадром, наоборот — создатели наслаждаются собственной галереей жестокости. Отрубленные головы, лужи крови, выглядывающие подышать кишки и в случае взаимной котосимпатии никаких сплетенных хвостиков и трущихся носиков — зачем, когда можно нарисовать сцены спаривания во время течки. А еще у котов тут сложные отношения с религией, да и кастрации они порассуждать не против. Короче, закончились песенки и прогулки под звездами, пора испачкать лапки хождением по настоящей земле.

Трейлер:

А теперь как обещали — вспоминаем кошек и котят из советских мультфильмов:

Котенок по имени Гав

Искал неприятности, шел против системы и научил зрителей прятать котлеты. А черный кошак из этого мультфильма вообще легенда.

Чучело-мяучело

Утро начинается, город улыбается, а маленький черный котенок плачет у водосточной трубы.

Кот Леопольд

Все мы иногда немножечко Леопольд под озверином.

Кошкин дом

НЕТ избалованным капиталистам, ДА котятам-сиротам.

Кот Котофеевич

Сказка с криповой рисовкой.

Кот, который гулял сам по себе

Все продались, а усатый остался верен себе.

Котенок с улицы Лизюкова

Сказка о воронежском малыше, который мечтал превратиться в большого и сильного зверя. Ну и стал бегемотом под карканье вороны-колдуньи.

Кот в сапогах

Очередная сказка про глупых королевских особ и предприимчивых ребят из народа. Кошки — тоже народ.

Непослушный котенок

Эти глаза будут вам сниться.

Пирожок

Сказка с моралью из серии «Стрекозы и муравья». Только муравьи — курицы, а стрекозы — котенок и щенок.

Вот так Тигр

Ох уж это ЧСВ.

А вообще кошки в советских мультфильмах часто играют за плохих ребят. Была и подлая и изящная Миледи из «Пса в сапогах», и толстый Рыжий кот из «Возвращения блудного попугая» — воплощения дизморала, Матильда из «Карлсона» не само зло, но и приятного в ней мало, а Черный Кот из «Голубого щенка» вообще абьюзер с двойными стандартами и сомнительными друзьями. Хорошо хоть Матроскин из «Простоквашино» отстаивает котовью честь и пашет на мурлычный имидж.

Лучшие мультфильмы про котофеек — это мультсериалы: «Том и Джерри», «Hello, Kitty», «Кот Саймона», «Гарфилд», «Невероятные приключения кота» или «Радужно-бабочково-единорожья кошка» — там точно собраны котейки всех цветов, пород и характеров.

Ну и на прощание — милые короткометражный мультфильмы про пушистых героев для тех, кому срочно нужно закинуться свежей порцией мяуканья:

Котохоррор — первый в мире ужастик, снятый для питомцев, вечно ищущих адреналина себе на усы.

Мультфильм про кота, который не хочет светить мордочкой в инстаграме.

«Котбуль» — короткометражный мультфильм от Pixar. Ребята там умеют выжимать эмоции из камней и каждое утро начинают с душа из зрительских слез.

Рождественский фильм про нарисованного кота, который успел за одно утро реализовать полный набор всех кошачьих факапов.

А тут еще и фильмы про котеек есть.